Onlangs schreef ik over het gebruik van 'meisjesnaam' in Vrouwen & Ambitie. De vraag die voor de liefhebbers nog open staat, is: ga ik het in de tweede druk aanpassen?
Om te beginnen heb ik de originele Amerikaanse tekst erbij genomen. Daarin gebruikt Anna Fels de term 'maiden name', het Engelse equivalent van 'meisjesnaam'. En ook het Engels kent alternatieven als 'family name', 'last name' en 'surname'; 'maiden name'is een keuze die met 'meisjesnaam' overeenkomt.
Dus nee, ik ga het niet veranderen - niet zonder overleg met de auteur. Wel ben ik benieuwd naar de mening van Anna Fels. Is het een bewuste keuze? Heeft 'maiden name' in Amerika dezelfde lading als 'meisjesnaam' hier? Wat vindt zij van de discussie?
Ik houd de taalliefhebers onder jullie op de hoogte.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten